l.: seto cossa diseva me mare quando che 'a vedeva 'ste robe? "i schei dei poareti xé come i cojoni dei cani... sempre in mostra!"
traduzione:
l.: sai cosa diceva mia madre quando vedeva queste cose? "i soldi dei poveracci sono come i coglioni dei cani... sempre in mostra!"
m.: a., magna 'sta feta! ghe xé bambini che more de fame in africa!
a.: apunto, i more de fame e ti ti vol che me magna anca 'a so parte??
traduzione:
m: a., mangia sta fetta! ci sono bambini che muoiono di fame in africa!
a.: appunto, muoiono di fame e tu vuoi che mi mangi anche la loro parte??
l.: brotherjoe, senti questa... cossa xè chea roba che in inverno 'a tegno in casa e in istà 'a metto sora un albero?
b.: mmm... non lo so!
l.: 'a stua!
b.: ... ... ...e perchè in estate sopra ad un albero?
l.: 'a stua xè mia, in istà 'a metto dove casso vojo...! ahahahah
traduzione:
l.: brotherjoe, senti questa... cos'è quella cosa che in inverno la tengo in casa e in estate la metto sopra un albero?
b.: mmm... non lo so!
l.: la stufa!
b.: ... ... ...e perchè in estate sopra ad un albero?
l.: la stufa è mia, in estate la metto dove cazzo voglio! ahahahah
si ringraziano il mio datore di lavoro, sua moglie e un mio collega per queste perle quotidiane.
Nessun commento:
Posta un commento